10年前,中國專家關於空間站的兩個回答火了
2021年06月19日20:43

原標題:10年前,中國專家關於空間站的兩個回答火了

一位中國專家2011年

關於“中國空間站的未來暢想”的訪談

近日在網絡上突然火了

中國人“說到做到”

2011年9月20日,中國載人航天工程新聞發言人對外宣佈,中國將於9月27日至30日在酒泉衛星發射中心擇機發射“天宮一號”。

天宮一號是中國首個空間實驗室,當時,有媒體邀請北京航空航天大學生物與醫學工程學院教授劉紅與網友朋友共同解讀。

網友提出一個問題:“會建我們自己的空間站嗎?”

劉紅當時回答說:“天宮一號就是我們空間站的序曲啊,2020年就要建設中國自己的空間站。”

對於另外一位網友的提問:我們國家為什麼不跟美歐航天大國合作,是別人不肯與我們合作還是我們不願意跟他們合作?要是能合作的話我想肯定會幫我們帶來很多好處,最起碼要少走很多彎路。

劉紅則這麼回答:

“在建國際空間站時美國不讓中國加入。中國人就是有誌氣,你不跟我們玩,我們自己也能玩。現在看我們有錢有技術能做了,老美(美國)似乎又想跟我們合作了,在吆喝著要加強全世界航天合作。”

2021年6月17日9時22分

神舟十二號發射成功

當天18時48分

航天員聶海勝、劉伯明、湯洪波

先後進入天和核心艙

標誌著中國人首次進入自己的空間站

有微博網友激動表示:

“說到做到的中國人!”

中國宇航員,taikonaut!

你知道嗎?中國航天員有自己的專屬英語單詞:“taikonaut”

歐洲航天局祝賀中國國家航天局成功發射神舟十二號載人飛船,文中也使用了“taikonaut”:

18日,在北京大學活動上,剛剛從發射現場趕來的“航天英雄”楊利偉表示:

“大家還記得,國際上管航天員叫astronaut,但我們成功創造了一個新的詞,我們把中國的航天員叫taikonaut。”

據瞭解,詞根taiko出自“太空”的拚音,目前該詞也被牛津詞典收錄,意思為Chinese astronaut(中國宇航員)。

實際上,作為僅有的三個獨立載人航天國家,美國、俄羅斯和中國航天員的稱呼各不相同。美國或其他國家的航天員名稱一般是“astronauts”,俄羅斯航天員被稱為“cosmonauts”,這個詞源自俄語中的“宇宙”一詞。

隨著中國航天事業的發展,外媒也逐漸開始使用“taikonauts”來稱呼中國航天員。

據媒體近日報導,在中國空間站,需要航天員操作的界面都是中文。

航天員在天上咋睡覺?

隨著航天員們進入天和核心艙

為期3個月的在軌駐留也開始了

3個月的太空生活該如何度過呢?

有Wi-Fi嗎?洗澡咋解決?

你想知道的細節

這個視頻來幫你瞭解

中國空間站

分別設置了生活區和工作區

還配有太空廚房及就餐區

航天員還能實現“睡覺自由”

雖然他們還得把自己“裝進睡袋”

但已經實現了從“站睡”到“躺睡”

航天員在空間站

雖然不能享受

和地球上一樣的淋浴和泡澡

但每個人都能夠在“包裹式淋浴間”里

手持噴槍把自己擦拭乾淨

空間站不僅有“移動Wi-Fi”

還創造了一個智能家居生活空間

航天員可通過App調節艙內照明環境

避免長時間處於單調環境帶來不適

天地通話是“傳統項目”

但設計師們還給航天員預留了一條

私密語音通道

關注我們Facebook專頁
    相關新聞
      更多瀏覽